TL;DR : Alltradis vous propose un service d’interprétation simultanée de qualité, que ce soit au stade de la demande de devis jusqu’au Jour J de la prestation . Nous analysons vos besoins, mobilisons nos équipes d’interprètes spécialisés et assurons un suivi technique optimal pour garantir une communication fluide lors de vos événements multilingues.
L’interprétation simultanée est un élément clé pour la réussite de vos réunions et conférences internationales. Mais comment s’assurer d’une organisation fluide et efficace ? Voici un guide complet, du stade de devis au Jour J de la réunion, pour comprendre le processus chez Alltradis. Nous vous détaillons toutes les étapes pour la traduction d’une réunion en simultanée réussie !
1. Comment demander un devis pour un service d’interprétation simultanée ?
Une demande simple et rapide
Rendez-vous sur notre site internet pour remplir notre formulaire de demande en ligne, en indiquant :
-
- les langues source et cible,
- le type d’événement,
- le nombre de participants,
- toute autre information pertinente.
2. Comment est établi un devis d’interprétation chez Alltradis ?
Analyse des besoins
-
- informations pratiques : nom de la société représentant, nom du contact, coordonnées,
- détails de l’évènement : dates, horaires, durée prévue, nombre de participants en distanciel et/ou en présentiel (cela influence les aspects techniques),
- besoins linguistiques : langue(s) source(s) parlée(s) par les orateurs, langue(s) cible(s) parlée(s) par les participants,
- aspects logistiques : matériel technique nécessaire (c’est par ici pour en savoir plus), déplacements, frais annexes.
Calcul du devis
Nos chefs de projet prennent en considération ces éléments afin d’établir un devis précis comprenant :
-
- le nombre d’interprètes requis,
- les frais techniques, logistiques et annexes,
- une explication claire des coûts.
Bon à savoir : Un interprète ne travaille que très rarement seul et doit se relayer toutes les 30 minutes. Pour la plupart des réunions, il faut prévoir une équipe d’au moins deux interprètes selon la durée et la technicité des thèmes abordés.
3. Quels sont les tarifs pour un service d’interprétation simultanée ?
Nos tarifs varient en fonction de plusieurs critères, comme mentionné ci-dessus, notamment :
-
- Type d’événement : les conférences internationales peuvent nécessiter une préparation et une expertise supplémentaires par rapport aux réunions d’affaires habituelles.
- Durée : tarifs forfaitaires selon la prestation.
- Langues : les combinaisons linguistiques les moins courantes peuvent entraîner des coûts plus élevés par rapport aux langues plus répandues.
- Spécialisation : l’interprétation dans des domaines techniques, médicaux ou financiers peut impliquer un coût supplémentaire.
- Logistique : éventuels frais de déplacement et d’hébergement pour nos interprètes et/ou techniciens.
Pour obtenir un devis personnalisé avec une estimation précise des coûts liés à vos besoins spécifiques, n’hésitez pas à nous contacter directement.
Une fois le devis finalisé, nous vous l’envoyons accompagné d’informations claires sur la marche à suivre pour confirmer la prestation. En suivant ce processus, Alltradis garantit une communication constante assurant une satisfaction mutuelle et une prestation d’interprétation réussie autant pour nous que pour vous.
4. Comment Alltradis choisit ses interprètes ?
Un recrutement rigoureux des interprètes
Une fois le devis validé, nous pouvons commencer à organiser votre mission pour garantir une qualité optimale.
Nous sélectionnons soigneusement nos équipes en fonction de :
-
- leurs compétences linguistiques : nos interprètes sont au minimum bilingues et biactifs, ce qui veut dire qu’ils peuvent travailler dans les deux sens dans au moins deux langues.
- leur expérience confirmée dans l’interprétation simultanée : nos interprètes spécialisés professionnels multilingues ont tous une expérience avérée d’au moins 5 ans, mais souvent beaucoup plus (Label Qualité).
- leur expertise dans votre domaine : nos interprètes sont spécialisés et travaillent dans leur secteur d’expertise.
- leur performance en évaluation continue : nous évaluons régulièrement nos interprètes pour garantir la qualité de nos services. Les retours des clients sont essentiels dans le cadre de notre démarche d’Amélioration continue.
5. Quel est le processus de préparation avant une mission d’interprétation chez Alltradis ?
Un glossaire personnalisé
Réunion briefing
Récupération de la documentation par nos chefs de projets
Transmission de la documentation
Aller plus loin → Pourquoi un interprète a besoin d’obtenir de la documentation en amont d’une réunion ?
- Compréhension spécialisée
-
Certains domaines sont hautement spécialisés. Pour garantir une interprétation précise, l’interprète doit étudier la documentation et les termes spécifiques utilisés dans les contextes multilingues.
-
- Terminologie cohérente
- La documentation préalable fournit à l’interprète une base de terminologie cohérente. Cela lui permet d’être préparé à interpréter des concepts complexes de manière précise et fidèle.
- Contexte et préparation
- Grâce à la documentation, l’interprète peut se familiariser avec le sujet abordé, les intervenants, et les enjeux particuliers. Cela lui permet d’anticiper les défis potentiels liés à l’interprétation et d’être mieux préparé à traduire avec précision et efficacité.
- Interprétation fidèle
-
L’interprétation nécessite une précision absolue. En examinant la documentation à l’avance, l’interprète peut mieux comprendre le contexte global et fournir une interprétation plus fidèle et pertinente, même pour des termes techniques ou spécialisés.
-
- Adaptation linguistique
- Chaque langue a ses propres nuances et structures. En étudiant la documentation en amont, l’interprète peut s’adapter à ces différences linguistiques pour assurer une interprétation fluide et naturelle dans la langue cible.
6. Comment se déroule l’aspect technique d’une mission avec de l’interprétation simultanée ?
Interprétation simultanée
Installation, gestion et tests de l’équipement technique
Avant votre événement, nos équipes préparent le matériel nécessaire sur site, en hybride ou en full remote.
Le jour J, nous pouvons installer des équipements tels que des microphones, des casques, et des systèmes de transmission audio pour permettre une communication claire.
Nous effectuons des tests et des répétitions avant l’événement pour nous assurer que tous les équipements fonctionnent correctement et que les flux audio sont clairs.
Nous nous assurons d’avoir une planification claire et une coordination étroite entre les organisateurs de l’événement, les interprètes sur site et à distance, ainsi que les participants, pour garantir que tout se déroule sans heurts.
Assistance technique en direct
7. Des astuces de pros pour assurer la réussite de votre événement multilingue ?
Vous êtes sur le point de planifier des réunions internationales nécessitant de l’interprétation de conférence ? Voici quelques conseils qui contribueront à la réussite de votre réunion.
Structurez les présentations
-
- Préparez un ordre du jour clair : c’est votre fil conducteur !
- Gérez efficacement le temps de parole.
- Prévoyez des pauses régulières afin de maintenir la concentration des auditeurs.
- Soyez flexible et prêt à adapter le plan de la réunion en fonction des besoins.
- Prévoyez les supports de présentation attirants, clairs et concis pour structurer les informations et faciliter la compréhension : privilégiez des images et des vidéos.
Faites-vous comprendre !
La communication est le maître mot d’une bonne réunion qui regroupe des parties-prenantes du monde entier et doit donc être multilingue. Ainsi, vous devez vous assurer que vos supports – et, bien sûr, vos orateurs – soient bien compris par votre auditoire. Pour cela, ne cherchez pas plus loin. Alltradis peut prendre en charge l’interprétation dans de nombreuses langues ainsi que de la traduction des supports écrits et tout document destiné à l’international.
Le jour J
-
- Le jour J, l’accueil des invités est un moment crucial.
- Prévoyez un accueil chaleureux et multilingue pour vos hôtes. Un traducteur ou traductrice Alltradis pourra de plus vous assurer la traduction de tous les documents écrits nécessaires.
- Pour une touche encore plus conviviale, proposez-leur un café ou une collation.
- Respectez votre ordre du jour tout en laissant place à la flexibilité.
- Parlez naturellement. Tout le monde vous comprendra dans sa langue maternelle grâce aux équipes Alltradis !
- Rédigez un compte rendu de votre réunion pour rappeler les points importants abordés et faciliter le suivi des actions à mener. Alltradis pourra vous aider à décliner ce document dans chacune des langues pertinentes.
Organiser une réunion professionnelle est un projet ambitieux, mais il peut être très gratifiant. Avec ces conseils dans votre boîte à outils, soyez sûr de planifier une réunion professionnelle avec succès. Pour plus d’astuces, c’est par ici !
8. Conclusion
L’interprétation simultanée est une solution essentielle pour les événements multilingues. Chez Alltradis, nous mettons tout en œuvre pour garantir une prestation de haute qualité, depuis la demande de devis jusqu’au jour J.
Contactez-nous pour un accompagnement personnalisé et optimisez la communication lors de vos conférences internationales !