Vos séminaires sont stratégiques, car vous développez une grande partie de votre activité à l’international ?
Votre entreprise se développe et vous êtes à la recherche d’interprètes de conférence fiables et expérimentés, pour assurer la traduction simultanée de tous vos futurs échanges avec vos interlocuteurs étrangers ?
Mon partenaire de traduction a toujours fait preuve d’un professionnalisme exemplaire. Même pour une situation d’urgence, ils ont su faire preuve d’une grande capacité de travail en livrant la traduction à temps pour un article de magazine.Une équipe fiable et une traduction impeccable.👌🏽
Traduction simultanée de conférence dans le domaine de la finance : faites appel à un spécialiste
L’agence de traducteurs et d’interprètes de conférence Alltradis accompagne de très nombreuses entreprises leaders du secteur bancaire et financier lors de traductions simultanées sur des assemblées générales, des conseils d’administration, des négociations, des tables rondes, des réunions de travail, des keynotes ou encore des conventions annuelles.
Nous travaillons toujours dans la plus grande confidentialité, et intervenons sur des sujets sensibles et très techniques.
Nos équipes (interprètes, chefs de projets, techniciens) sont toutes liées par un contrat de confidentialité.
Ainsi, nous garantissons la confidentialité des contenus ou échanges pendant ces réunions qui ne seront jamais partagés sans votre autorisation préalable.
Nous interprétons des conférences et des réunions pour les plus grandes entreprises dans le secteur de la finance
Nous accompagnons, par exemple, des entreprises lors d’audits, d’inspections, mais aussi de négociations ou d’assemblées générales.
Faire confiance à Alltradis, c’est également bénéficier d’une prise en charge globale de votre événement. Notre prestation de traduction simultanée comprend nos interprètes, mais aussi toute l’organisation de la partie technique (application de traduction, casques, micros). Avec notre équipe, vous n’avez qu’un seul interlocuteur et notre expérience sans faille, depuis presque 20 ans, vous apportera un confort absolu au niveau de l’organisation et de la qualité d’exécution de notre mission.
L'interprétation professionnelle au service de vos plus gros événements
Nos clients sont des banques, des fonds d’investissement privés, des sociétés de courtage, des entreprises du CAC40, des organisations ministérielles, mais aussi des sociétés leaders dans leur domaine d’activité (BTP, pharmaceutique, assurances, catering aérien, bureaux de certification, agences de communication).
FAQ
En quoi consiste le métier d’interprète spécialisé dans la finance ?
L’interprète dans le secteur financier est un professionnel de l’interprétariat qui se consacre à traduire oralement des affaires financières et économiques (documents, rapports, données, etc.).
Voici quelques caractéristiques de ce type d’interprète et les compétences requises :
Compétences linguistiques
Comme pour tout interprète, les compétences linguistiques sont essentielles. Un interprète spécialisé doit être parfaitement bilingue dans les langues de travail concernées, généralement l’anglais et une autre langue, comme le français, l’espagnol, l’allemand, etc.
Connaissances spécialisées
Un interprète financier doit avoir une connaissance approfondie des termes techniques et du jargon financier comme les experts. Il doit notamment comprendre les concepts comptables, les marchés financiers, les instruments financiers, les réglementations, etc.
Expérience professionnelle
Une expérience professionnelle dans le domaine financier est souvent un atout précieux. Il peut s’agir d’un emploi antérieur dans des institutions financières, des cabinets de conseil en gestion, des sociétés multinationales ou des organismes de réglementation.
Formation spécialisée
Certains traducteurs choisissent de suivre une formation spécifique pour compléter leurs compétences linguistiques. Il peut s’agir de cours d’économie, de finance d’entreprise, de gestion financière, d’analyse financière, etc.
Mise à jour constante des connaissances
Un interprète spécialisé doit se tenir au courant des dernières tendances, réglementations et évolutions économiques mondiales.
Adaptabilité et réactivité
Les événements dans le secteur financier peuvent évoluer rapidement, et un interprète spécialisé doit être capable de s’adapter rapidement à des circonstances changeantes et de fournir une interprétation précise dans des délais serrés.
En résumé, l’interprète financier spécialisé allie la maîtrise des langues à une expertise des concepts financiers et économiques. Il joue un rôle crucial dans la communication internationale entre les acteurs du monde financier, en contribuant à une compréhension précise et transparente des transactions et des décisions financières.
Pourquoi l’intervention d’un interprète est-elle importante lors des conseils d'administration ?
L’intervention d’un traducteur lors d’une réunion du conseil d’administration est importante pour un certain nombre de raisons :
Faciliter la communication
Les membres du conseil d’administration peuvent venir de différents pays et avoir des compétences linguistiques différentes. Le recours à un interprète permet de surmonter les barrières linguistiques et de faciliter la communication entre les participants, en veillant à ce que tous les membres puissent participer pleinement aux discussions.
Précision et clarté
Les décisions prises lors des réunions du conseil d’administration sont souvent complexes et peuvent avoir des conséquences importantes pour l’entreprise. Un interprète professionnel assure une traduction précise et claire des discussions, ce qui permet d’éviter les malentendus et les erreurs de communication.
Égalité de participation
Le recours à un traducteur garantit que tous les membres du conseil d’administration, quel que soit leur pays d’origine ou leur langue maternelle, ont une chance égale de participer et de contribuer aux délibérations. Cela favorise une prise de décision plus inclusive et plus équilibrée.
Respect de la diversité
En fournissant une traduction fluide et précise dans les langues de travail des participants, l’interprète témoigne du respect de la diversité culturelle et linguistique au sein du conseil d’administration, renforçant ainsi la cohésion et la collaboration au sein de l’organisation.
Optimisation du temps
Le recours à un interprète permet de gagner du temps en veillant à ce que les discussions progressent efficacement sans être ralenties par des difficultés linguistiques. Il réduit également le risque de malentendus ou de retards dans la prise de décision.
En résumé, le recours à un interprète lors d’une réunion du conseil d’administration est essentiel pour assurer une communication efficace, précise et équitable entre les membres, favorisant ainsi une prise de décision stratégique et éclairée au sein de l’entreprise.
Pourquoi est-il important de fournir de la documentation ?
La documentation est cruciale pour garantir une interprétation précise et efficace, surtout dans des contextes spécialisés et multilingues. Les documents fournissent une base de référence essentielle aux interprètes professionnels, notamment les interprètes de conférence, qui doivent travailler dans plusieurs langues étrangères. La documentation spécialisée aide à comprendre la terminologie spécifique d’un domaine particulier, facilitant ainsi la traduction spécialisée vers la langue cible. En utilisant ces ressources, les interprètes peuvent s’assurer que chaque orateur est traduit de manière cohérente et fidèle, que ce soit lors d’une interprétation consécutive ou simultanée. Les documents fournissent également aux auditeurs un soutien visuel et une référence contextuelle pendant l’interprétation, améliorant ainsi la compréhension globale du contenu. En résumé, recevoir une documentation détaillée et spécialisée est indispensable pour assurer la qualité et la précision des services d’interprétation dans divers domaines et langues étrangères.