Rechercher
Fermer ce champ de recherche.
personnes assistant à une conférence, écran avec diagrammes
personnes assistant à une conférence, écran avec diagrammes

Interprétation de conférence finance, marketing, juridique, communication & RH

Vos séminaires sont stratégiques, car vous développez une grande partie de votre activité à l’international ?

Votre entreprise se développe et vous êtes à la recherche d’interprètes de conférence fiables et expérimentés, pour assurer la traduction simultanée de tous vos futurs échanges avec vos interlocuteurs étrangers ?

Ce que nos clients pensent de nous
Five-star rating with company name Alltradis.

Traduction simultanée de conférence finance, marketing, juridique, communication & RH : faites appel à un spécialiste

L’agence de traducteurs et d’interprètes de conférence Alltradis accompagne de très nombreuses entreprises leaders du secteur bancaire et financier lors de traductions simultanées sur des assemblées générales, des conseils d’administration, des négociations, des tables rondes, des réunions de travail, des keynotes ou encore des conventions annuelles.

Nous travaillons toujours dans la plus grande confidentialité, et intervenons sur des sujets sensibles et très techniques.

Nos équipes (interprètes, chefs de projets, techniciens) sont toutes liées par un contrat de confidentialité.

Ainsi, nous garantissons la confidentialité des contenus ou échanges pendant ces réunions qui ne seront jamais partagés sans votre autorisation préalable.

Nous interprétons des conférences et des réunions qui touchent le juridique et les RH pour les plus grandes entreprises dans les secteurs de la finance, de la communication et du marketing

Notre équipe propose également ses services de traduction simultanée dans les secteurs marketing, juridique et RH. Nous accompagnons, par exemple, des entreprises lors de lancements de produits à l’international ou autres conférences de presse, d’audits, d’inspections, mais aussi de négociations ou d’assemblées générales.

Faire confiance à Alltradis, c’est également bénéficier d’une prise en charge globale de votre événement. Notre prestation de traduction simultanée comprend nos interprètes, mais aussi toute l’organisation de la partie technique (application de traduction, casques, micros). Avec notre équipe, vous n’avez qu’un seul interlocuteur et notre expérience sans faille, depuis presque 20 ans, vous apportera un confort absolu au niveau de l’organisation et de la qualité d’exécution de notre mission.

L'interprétation professionnelle au service de vos plus gros événements

Nos clients sont des banques, des fonds d’investissement privés, des sociétés de courtage, des entreprises du CAC40, des organisations ministérielles, mais aussi des sociétés leaders dans leur domaine d’activité (BTP, pharmaceutique, assurances, catering aérien, bureaux de certification, agences de communication).

Nos langues


Anglais


Français


Espagnol


Portugais



Chinois


Japonais


Italien


Allemand…


FAQ

L’interprète dans le secteur financier est un professionnel de l’interprétariat qui se consacre à traduire oralement des affaires financières et économiques (documents, rapports, données, etc.).

Voici quelques caractéristiques de ce type d’interprète et les compétences requises :

Compétences linguistiques

Comme pour tout interprète, les compétences linguistiques sont essentielles. Un interprète spécialisé doit être parfaitement bilingue dans les langues de travail concernées, généralement l’anglais et une autre langue, comme le français, l’espagnol, l’allemand, etc.

Connaissances spécialisées

Un interprète financier doit avoir une connaissance approfondie des termes techniques et du jargon financier comme les experts. Il doit notamment comprendre les concepts comptables, les marchés financiers, les instruments financiers, les réglementations, etc.

Expérience professionnelle

Une expérience professionnelle dans le domaine financier est souvent un atout précieux. Il peut s’agir d’un emploi antérieur dans des institutions financières, des cabinets de conseil en gestion, des sociétés multinationales ou des organismes de réglementation.

Formation spécialisée

Certains traducteurs choisissent de suivre une formation spécifique pour compléter leurs compétences linguistiques. Il peut s’agir de cours d’économie, de finance d’entreprise, de gestion financière, d’analyse financière, etc.

Mise à jour constante des connaissances

Un interprète spécialisé doit se tenir au courant des dernières tendances, réglementations et évolutions économiques mondiales.

Adaptabilité et réactivité

Les événements dans le secteur financier peuvent évoluer rapidement, et un interprète spécialisé doit être capable de s’adapter rapidement à des circonstances changeantes et de fournir une interprétation précise dans des délais serrés.

En résumé, l’interprète financier spécialisé allie la maîtrise des langues à une expertise des concepts financiers et économiques. Il joue un rôle crucial dans la communication internationale entre les acteurs du monde financier, en contribuant à une compréhension précise et transparente des transactions et des décisions financières.

L’intervention d’un traducteur lors d’une réunion du conseil d’administration est importante pour un certain nombre de raisons :

Faciliter la communication

Les membres du conseil d’administration peuvent venir de différents pays et avoir des compétences linguistiques différentes. Le recours à un interprète permet de surmonter les barrières linguistiques et de faciliter la communication entre les participants, en veillant à ce que tous les membres puissent participer pleinement aux discussions.

Précision et clarté

Les décisions prises lors des réunions du conseil d’administration sont souvent complexes et peuvent avoir des conséquences importantes pour l’entreprise. Un interprète professionnel assure une traduction précise et claire des discussions, ce qui permet d’éviter les malentendus et les erreurs de communication.

Égalité de participation

Le recours à un traducteur garantit que tous les membres du conseil d’administration, quel que soit leur pays d’origine ou leur langue maternelle, ont une chance égale de participer et de contribuer aux délibérations. Cela favorise une prise de décision plus inclusive et plus équilibrée.

Respect de la diversité

En fournissant une traduction fluide et précise dans les langues de travail des participants, l’interprète témoigne du respect de la diversité culturelle et linguistique au sein du conseil d’administration, renforçant ainsi la cohésion et la collaboration au sein de l’organisation.

Optimisation du temps

Le recours à un interprète permet de gagner du temps en veillant à ce que les discussions progressent efficacement sans être ralenties par des difficultés linguistiques. Il réduit également le risque de malentendus ou de retards dans la prise de décision.

En résumé, le recours à un interprète lors d’une réunion du conseil d’administration est essentiel pour assurer une communication efficace, précise et équitable entre les membres, favorisant ainsi une prise de décision stratégique et éclairée au sein de l’entreprise.

Un interprète a besoin de documentation en amont des réunions dans le domaine de la finance pour plusieurs raisons importantes, notamment :

Compréhension spécialisée

La finance est un domaine hautement spécialisé avec son propre vocabulaire technique. Pour garantir une interprétation précise, l’interprète doit étudier la documentation afin de comprendre les termes spécifiques utilisés dans les contextes financiers multilingues.

Terminologie cohérente

La documentation préalable fournit à l’interprète une base de terminologie cohérente. Cela lui permet d’être préparé à interpréter des concepts financiers complexes dans différentes langues étrangères de manière précise et fidèle.

Contexte et préparation

En étudiant la documentation avant la réunion, l’interprète peut se familiariser avec le sujet abordé, les intervenants, et les enjeux financiers particuliers. Cela lui permet d’anticiper les défis potentiels liés à l’interprétation et d’être mieux préparé à traduire avec précision et efficacité.

Interprétation fidèle

L’interprétation dans le domaine financier nécessite une précision absolue. En examinant la documentation à l’avance, l’interprète peut mieux comprendre le contexte global et fournir une interprétation plus fidèle et pertinente, même pour des termes techniques ou spécialisés.

Adaptation linguistique

Chaque langue a ses propres nuances et structures. En étudiant la documentation en amont, l’interprète peut s’adapter à ces différences linguistiques pour assurer une interprétation fluide et naturelle dans la langue cible.

En résumé, la documentation préalable est essentielle pour permettre à l’interprète multilingue spécialisé en finance de fournir un service de traduction et d’interprétation professionnel. Cela garantit une interprétation précise et cohérente des concepts financiers, même dans un contexte multilingue et spécialisé.