Medical translation is a genuine skill that must be honed. It is not only a matter of finding the right words but also of understanding the source text. This specialty requires experience and skills, both in content and form.
With more than 20 years of experience in translation, Alltradis has become the translation partner of choice for many pharmaceutical companies, health ministries and authorities, both in France and abroad.
Translators and interpreters specialized in the medical, pharmaceutical and scientific fields
Our team is made up of project managers and over 70 professional translators and interpreters. We provide our clients with translators and interpreters specialized in every sector. We believe that mastering the terminology and the world of a particular business sector is essential if we are to offer a service that meets your standards. That’s why each and every one of your requests is treated with the utmost care and personalized attention. We select the right people from our team to reflect the scientific rigor and scope of your work through the quality of their translation, opening up your advances and discoveries to worldwide readership.
Medical Translation
Here is a non-exhaustive list of documents that our clients have entrusted us with in this field:
Marketing Authorizations (MA)
Medication package inserts and packaging
Clinical studies, clinical trial protocols
Informed consent forms
Technical sales pitches
Summaries of Product Characteristics (SmPC)
Pharmacological summaries
Internal documents
Analysis reports
Regulatory Affairs documents and reports
Surveillance reports
Mutual Recognition Procedures (MRP)
Medical and scientific journal articles
Medical abstracts, Scientific Pamphlets
Bibliographies
Patents and many more…
From general medicine to dermatology, ophthalmology, rheumatology and cardiology, the medical field is extremely vast, so each translation project goes to a translator specialized in your field.
Pharmaceutical Translation
When translating a clinical trial protocol, for example, expertise in the specific terminology is essential, but the format is also paramount, as it needs to comply with very strict regulatory standards!
The Alltradis team is made up of professional translators, all with expertise and qualifications in medical, pharmaceutical and scientific translation. Furthermore, our team is proud to collaborate with doctors, pharmacists and engineers (all bound by confidentiality agreements exclusive to our agency) for a third proofreading stage. These professionals represent the final piece of the puzzle in terms of the quality of our work.
Specialized Professional Translation Services
There are many advantages to calling on an experienced translation and interpreting agency:
- Simplified interaction
- Impeccable service quality
- Upholding scientific rigor
- Peace of mind
- Reaching new qualified prospects
- Contact with new partners
Choosing the right partner to translate your documents or interpret your congresses (into many different languages: French, English, Spanish, Chinese, etc.) has a real impact on your laboratory or company. Over the past 20 years, we at Alltradis have built up a relationship of trust with our clients, guaranteeing confidentiality and an exemplary quality of service.
We guarantee efficiency, responsiveness, confidentiality and the professional and ethical handling of your project: everything you need for a high-quality translation.
Finally, another very important detail: Our teams also include medical conference interpreters providing simultaneous interpreting services at highly technical conferences, so we are always up-to-date on the latest launches or talks given by KOLs at international congresses.
FAQ
What is a clinical study?
A clinical study is a form of medical research conducted on human participants to evaluate the efficacy and safety of a medical treatment, such as a drug, therapy, device or surgical procedure. Clinical studies are essential to testing new treatments for patients, improving existing therapies, understanding diseases and medical conditions, and assessing the side effects and risks associated with various medical treatments. Clinical studies can be classified into several categories, including:
Observational studies
These studies simply observe participants (or patients) without active involvement. They may include cohort and case-control studies.
Randomized controlled trials (RCTs)
These are studies in which participants (or patients) are randomly assigned to different groups, one receiving the treatment under study and the other serving as a control group. These trials are considered the gold standard for evaluating the efficacy of medical treatments.
Observational cohort studies
These studies follow a group of people with certain characteristics or a common risk factor over a defined period of time to study the relationships between these characteristics or risk factors and medical outcomes.
Phase I-IV clinical trials
These are divided into phases, ranging from the first stage of testing on a small number of participants to assess safety (phase I) to phase IV, which involves monitoring the long-term use and large-scale effects of a treatment once it has been approved for routine use. Studies may be conducted in healthcare facilities, medical research centers or academic institutions, and are governed by strict protocols defining study objectives, participant inclusion and exclusion criteria, data collection methods, safety and efficacy assessments, and the ethical and regulatory processes to be followed.
Why is it important to translate clinical studies?
Translating a clinical study into the target language (English, French, Chinese, Russian, etc.) makes research results accessible to an international audience and facilitates collaboration between researchers and practitioners worldwide. This is vital to ensuring the effective dissemination of medical knowledge and compliance with regulatory requirements in different countries.
What are the requirements for translating a clinical study?
The translation of a clinical study must be carried out by specialized, professional translators with expertise in the medical field and in-depth knowledge of the terminology used. It must also meet standards of quality, accuracy and terminological consistency.
Which parts of a clinical study need to be translated?
The essential parts of a clinical study to be translated include the study protocol, informed consent forms, questionnaires and results reports. Depending on regulations and publication practices, other texts such as abstracts, articles and presentations may also need to be translated.
Are there any linguistic considerations to take into account when translating a clinical study?
Yes, in addition to precise translations of specific terms, it is important to take into account linguistic and cultural nuances to ensure that the translated text is understood and acceptable in different parts of the world.
What are some of the most common challenges associated with translating a clinical study?
The biggest challenge is the level of complexity of the terminology used in these sorts of documents because terminological consistency must be maintained between different documents and languages. Two other major challenges are the strict deadlines imposed and complying with regulatory requirements in multiple languages.
How do you guarantee the quality of your translations of clinical studies?
To guarantee translation quality, we only work with specialized professional translators, carry out extensive proofreading and linguistic checks, and use quality and terminology management tools.
What are the processes, standards and guidelines for translating a clinical study?
The applicable processes, standards and guidelines include Good Translation Practice (GTP), Good Clinical Practice (GCP), the guidelines of the International Council for Harmonization of Technical Requirements for Pharmaceuticals for Human Use (ICH), and the specific requirements of local regulatory authorities.
These questions are a good starting point to address the main concerns associated with translating a clinical study. It is important to consult experts in medical translation and to comply with applicable standards and regulations (ISO) when translating documents.